- · 《国际商务财会》栏目设[09/01]
- · 《国际商务财会》数据库[09/01]
- · 《国际商务财会》投稿方[09/01]
- · 《国际商务财会》征稿要[09/01]
- · 《国际商务财会》刊物宗[09/01]
外国语言文字论文_释意理论下商务英语口译中文
作者:网站采编关键词:
摘要:文章目录 一跨文化交际语境下国内外商务英语口译研究现状 二跨文化交际语境下商务英语口译的基本要求 (一)把握词汇目的性 (二)对译员的素质要求 (三)了解商务文化背景知
文章目录
一跨文化交际语境下国内外商务英语口译研究现状
二跨文化交际语境下商务英语口译的基本要求
(一)把握词汇目的性
(二)对译员的素质要求
(三)了解商务文化背景知识
(四)具备扎实的口译现场操作能力
三跨文化交际语境下商务英语口译中的文化意象
(一)商务英语、口译及文化意象三者的关系
(二)商务英语口译中的文化意象形式
1. 风俗意象。
2. 文字意象。
3. 思维意象。
四释意理论下商务英语口译文化意象处理的双重策略
(一)释意理论与商务英语口译
(二)商务英语口译中文化意象翻译实践策略
1. 直译法。
2. 意译法。
3. 省译法。
(三)商务英语口译中文化意象翻译能力提升策略
1. 思维意识层面:具有跨文化意识并尊重双方文化意象。
2. 专业积累层面:译员提升自己的跨文化意识和专业素养。
3. 实战实操层面:灵活应用跨文化翻译技巧,肩负起贸易谈判促进者的角色。
五结语
文章摘要:世界经济一体化进程不断推进,国家之间的贸易往来增多,商务英语口译质量直接关系到国际贸易的顺利进行,其中文化意象是重要影响因素之一。以此为研究焦点,首先,回顾跨文化语境下商务英语口译现状;其次,明确商务英语口译的基本要求,并梳理跨文化语境下商务英语口译中的文化意象,包括风俗意象、文字意象和思维意象等。在此基础上引入释意理论,结合案例,探讨商务英语口译中文化意象翻译的双重策略,以期提高商务英语口译效果,促进国际贸易发展。
文章关键词:
项目基金:《国际商务财会》 网址: http://www.gjswch.cn/qikandaodu/2021/0924/841.html